Germania: Principala problemă a partidelor ecologiste – limbajul „neutru de gen”

448 views
0
DISTRIBUIȚI

Euro scade, Europa are o problemă gravă cu imigranții și atentatele teroriste iar unul din principalii indicatori economici mondiali, Baltic Dry Index, se află la cel mai scăzut nivel din istorie. Dar ce contează: Partidul Verde din Germania, mereu în avangarda politicii, are o problemă mai importantă.

Săptămâna trecută, Partidul Verde (Bündnis 90/Die Grünen) și-a ținut convenția anuală. Care credeți că a fost preocuparea anunțată mass-media, în condițiile în care doctrina ecologistă este în scădere abruptă de popularitate?

Limbajul „neutru din punct de vedere al genului”.

Acesta înseamnă că, atunci când nu vorbești despre o persoană anume, să folosești atât forma masculină cât și cea feminină ca nu cumva, Doamne ferește, să discriminezi pe cineva. Se știe doar – lumea poate să sară în aer în jurul tău, esențial e să nu discriminezi.

Lucrurile în engleză sunt mai simple, căci limba lui Shakespeare este una destul de „neutră” cu privire la gen. Unul din puținele exemple pe care le putem da este cuvântul „Englishmen” (englezi), când ar trebui de fapt să spui „Englishmen and Englishwomen” ca să incluzi ambele sexe – mă rog, genuri…

În germană, ca și în română, duplicarea permanentă este confuzantă. Face textele mai lungi și le reduce inteligibilitatea. De exemplu, în loc de „Lehrer” (profesori) ar trebui să spui „Lehrer und Lehrerinnen” (profesori și profesoare), în loc de „Studenten” (studenți) să fie „Studenten und Studentinnen”, în loc de „Arbeitnehmer” (angajați) să folosești „Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen” și așa mai departe.

Ca să nu încurce de tot limbile bieților vorbitori în public, milițienii gender au dezvoltat diverse tehnici adaptive, precum folosirea caracterului „underscore” („Student_Innen”), a unei litere mari („StudentInnen”) sau a așa-numitei „stele gender” („Student*innen”) ca să-și demonstreze loialitatea față de neutralitatea limbajului. Singura problemă este că nu au depistat o modalitate de a pronunța și intona un underscore sau un asterisc.

Antragsbuch der Grünen: S. 192. BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN, 20.-22. November 2015, Halle an der Saale
Antragsbuch der Grünen: S. 192. BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN, 20.-22. November 2015, Halle an der Saale

Așa încât convenția anuală a Partidului Verzilor din Germania a trebuit să se ocupe de problema presantă care din cele 3 ortografii este cea corectă. S-a ajuns, după dispute aprinse, la decizia că „steaua gender”, și doar ea, să fie considerată „ortodoxă”. Deci ecologiștii germani au lămurit lucrurile: rămâneți la stea, fără underscore și fără litere mari, dacă nu vreți să fiți declarat un șovin retrograd.

Nu a fost comunicat presei ce culoare urmează să aibă „steaua” în cauză. Noi propunem să fie roșie. Prietenii acestui blog știu de ce.

Și, așa cum au procedat de câteva mandate încoace, Verzii și-au ales la convenție o conducere duală: un bărbat și o femeie. (Oare nu le-a atras nimeni atenția că discriminează transsexualii?!)

Dar, dacă în politică complementaritatea sexelor este literă de lege pentru „Verzi”, nu același lucru îl promovează în politicile sociale: Partidul Verde din Germania este cel mai activ promotor al „căsătoriei” între persoane de același sex în această țară.

Încurcate căile… ecologiei, nu?

LASĂ UN RĂSPUNS

Please enter your comment!
Please enter your name here